India | Updated Aug 25, 2006 at 08:56pm IST

Indian masala for Queen's English

New Delhi: How about a discussion with some mirchi and some masala, not to mention some khichdi and perhaps a bit of tarka dal.

Hey, we are not being desi, nor chamchas or badmash. We are simply using the Oxford dictionary to speak English.

The Queen's own English is not quite as proper as it used to be, especially with some brand new desi entries.

It's a case of post-colonial success. Hinglish is now officially an English word, meriting a place in the new Indian edition of the Concise Oxford English Dictionary.

And if Hinglish is here, can NRI be far behind? An NRI is officially defined as a Non-Resident Indian, denoting a person born in India who lives abroad.

There are several other new entrants like Bikram Yoga and other yoga-related terms.

But perhaps, not surprisingly, there is an increase in the number of cooking words. Tadka dal anyone?

Even masala, makhani and mughlai feature in the new edition of the dictionary.

The inclusion of these words is a tribute maybe to the great desi success story.

And speaking of desi, the dictionary acknowledges what we have long known in the colloquial sense of the term.

These words all made the cut to the new Indian edition of the concise Oxford English dictionary, which has just hit a bookstore near you. They will also be included in several foreign editions of the dictionary.

(For updates you can share with your friends, follow IBNLive on Facebook, Twitter and Google+)

Comments (0)

All comments will be published after moderation